Кришнамачарья на русском. Проект перевода работ Шри Т.Кришнамачарьи.

Posted By on 20.11.2016

Как же практиковал сам Кришнамачарья?

Версия от 16 октября 2016:

Дорогие друзья коллеги! Благодаря вашим пожертвованиям в начало праздника Ганеши успешно завершен первый этап проекта «Кришнамачарья на русском», о котором писал журнал Wild Yogi.

Полный перевод книги Шри.Т. Кришнамачарьи «Йога Макаранда» (1934) на русский язык готов, сверстан в форматах pdf и epub (для электронных книг) и все, кто внес свое добровольное пожертвование для вознаграждения труда и времени команды переводчиков, получили на емейл ссылку на скачивание книги. Спасибо вам!

В ноябре 2016 редактор проекта, Гаури, завершила работу над переводом второй книги — «Йогасанагалу» (1941), непосредственно с языка оригинала (каннада, язык штата Карнатака), со сверкой с английским переводом. Если вы еще не присоединялись к проекту, но интересуетесь темой, то можете совершить пожертвование для продолжения проекта (подробности ниже), и мы вышлем вам ссылку на первую и вторую книгу.

—————————————————————————————

Пожалуй всем интересующимся йогой известна личность выдающегося учителя йоги Шри Тирумалая Кришнамачарьи (1888-1989), ученики которого создали крупнейшие стили хатха йоги 20-го века, такие как аштанга виньяса йога Шри К. Паттабхи Джойса и йога Шри Б.К.С. Айенгара. Также известны ученики Кришнамачарьи, передающие его подход к практике асан позднего периода, когда он жил и обучал в Тамил Наду, в городе Ченнай (Мадрас) — это его сын Т.К.В. Дешикачар (1939 — 2016), а также Шри Мохан и Шри Шриватса Рамасвами. На русском языке существуют работы П.Джойса, Б.К.С. Айенгара, Дешикачара. Книги Мохана и Рамасвами доступны на английском языке.

Из текстов Кришнамачарьи полностью на русский (с английского) переводилась только его поэма «Йога Рахасья», вдохновленная его далеким предком, проповедником вишнуитской Шри Сампрадаи — альваром Натхамуни (9 век), и повествующая о духовном образе жизни и пользе практики йоги для людей любого пола и сословия. Ее Кришнамачарья записал в возрасте 16 лет (1904), после посещения связанного с Натхамуни храма Вишну в деревне Альвартирунагири в штате Тамил Наду, где его посетило видение предка-святого. А известное нам издание «Йога-Рахасьи» было опубликовано в Мадрасе лишь в 1965.

Однако Шри Кришнамачарья издал на южно-индийских языках каннада и тамильском еще две практические работы, непосредственно по Хатха Йоге: это «Йога Макаранда» (1934) и «Йогасанагалу» (1941). Там описаны последовательности асан и виньяс, способ применения уджайи пранаямы и кумбхак в асанах.

Последовательности, описанные Кришнамачарьей, легли в основу аштанга виньяса йоги Паттабхи Джойса, но имеются и различия — и в построении, и во времени фиксации поз, и в применении кумбхак (задержек дыхания) во время удержания асан (у Кришнамачарьи). На работы самого Кришнамачарьи обратил внимание наш друг и коллега, британский преподаватель Энтони Грим Холл, который много лет тщательно изучает и применяет на практике наследие Кришнамачарьи и изучал метод практики асан самого Кришнамачарьи у его непосредственного ученика — Шриватсы Рамасвами.

Эти книги в качественном переводе на русский будут интересны широкому кругу читателей, серьезно интересующихся индийской йогой. Поэтому онлайн-журнал WILD YOGI выступил инициатором проекта «Кришнамачарья на русском» — качественного перевода оригинальных работ Кришнамачарьи на русский язык.

«Йога Макаранда» выходила на каннада и тамильском (Кришнамачарья знал оба языка) и хорошо переведена с тамильского языка на английский. ГОТОВ и высылается желающим перевод с английского.

«Йогасанагалу» частично переведена с языка каннада на английский под кураторством Энтони Грим Холла. Поскольку у нас в команде есть замечательная переводчица с каннада (а также санскрита и хинди) Гаури (Юлия Кравченко), мы решили делать перевод с каннада на русский (со сверкой с англ. переводом). Перевод ГОТОВ и находится у редактора и корректора. Скоро будем высылать.

 

Наша команда переводчиков:

Гаури (Юлия Кравченко, США), Мария Воробьева(Москва), Елена Саноцкая (Новосибирск), Валентина Цветкова (Москва).

Кураторы проекта:

Илья Журавлев и Михаил Баранов

Все переводчики прекрасно владеют языком и давно практикуют йогу, разбираясь в терминологии йоги и индийской философии. Перевод текстов занимает большое количество труда и рабочего времени, поэтому мы собираем средства (пожертвования) на гонорар переводчикам. Наши энтузиасты готовы работать по цене значительно ниже средних цен за профессиональный перевод, поэтому нам надо собрать добровольные пожертвования за перевод обеих работ.

КАК ПОЛУЧИТЬ КНИГИ?

Вы можете перевести добровольное пожертвование с помощью окна «Яндекс денег». Обязательно укажите ваш емейл и мы вышлем вам книги Кришнамачарьи на русском в форматах pdf и epub

Если вы выбираете опцию оплаты с мобильного телефона, то там ваш емейл почему-то не пересылается, так что пожалуйста сделав перевод, напишите еще на емейл, когда и во сколько вы его сделали (чтобы ваш емейл был у нас для рассылки перевода).

Также можно использовать Pay Pal, адрес такой-же, как мой емейл в разделе «Контакты»

About The Author

Global yoga teacher. Dharma bum.
@Mail.ru